莲花汽车广告语_莲花汽车广告语是什么

       很高兴能够参与这个莲花汽车广告语问题集合的解答工作。我将根据自己的知识和经验,为每个问题提供准确而有用的回答,并尽量满足大家的需求。

1.安妮宝贝是谁

2.世界十大汽车品牌是哪十大?

3.补水面膜广告词吸引

4.麻烦懂车的朋友进来看下!!!奇瑞A3 奔腾B50 荣威350 帝豪ec7 莲花l3 乐风 骏捷

5.征酒后代驾广告语

莲花汽车广告语_莲花汽车广告语是什么

安妮宝贝是谁

       安妮宝贝,作家。曾任职中国银行、广告公司、网站、杂志社等。1998年起发表小说,题材多围绕城市中游离者的边缘生活,探索人之内心与自身及外界的关系。至今出版长篇小说、短篇小说集、摄影图文集、随笔集《告别薇安》《蔷薇岛屿》《清醒纪》《莲花》《素年锦时》等各种著作。文体自省疏离,风格清洌,拥有大量读者。作品均持续进入全国各类畅销书排行榜,更被引介到香港、台湾、越南、韩国、日本、德国、英国等地区和国家。现居北京。

       个人简介作品风格

       [1] 早期作品主题多为工业化城市中游离者的生活,主题边缘,后期作品则 安妮宝贝[2]开始关[3]注人与外界和自我的关系,注重内心关照,有较多人性和哲学上的探讨深入,早期作品有杜拉斯,亦舒,村上春树,黄碧云等众家神韵,近期作品越发返璞归真,语境清洁,颇有胡兰成和沈从文等近代散文家之风范。现在,85后新手滴呐、韩殇、贾飞、刘宇昕的作品也有安妮宝贝式的接触或考虑这一类接触。其《告别薇安》《八月未央》和《彼岸花》风格独特。自从父亲去世,风格转变,见《蔷薇岛屿》一书。 

       同期散文则走向对自然和细节的观察和挖掘,《素年锦时》中的散文即属于此类,安妮宝贝将她对童年和家乡的回忆原原本本以倾倒的方式呈现给读者。

       [4]

       其作品风格在漫长时光的磨练下有很大变化。其《告别薇安》《八月未央》和《彼岸花》让人感觉随意、慵懒、漫不经心却又丝丝入骨的颓废与悲伤。自从父亲去世,有所思省,写了《蔷薇岛屿》一书。后来经历数年心渐渐成熟,不再沉醉于稀薄幻觉,变得清淡有节制。《素年锦时》和她后来的文字是最好的印证。

       作家富豪榜

       2011年11月21日,“2011第六届中国作家富豪榜”重磅发布,安妮宝贝以940万元的年度版税收入,荣登作家富豪榜第5位,引发广泛关注。[5]

       编辑本段个人年表

       1998年:开始在网络上发表小说。成名作《告别薇安》、《七年》、《七月和安生》等,以告别,流浪,宿命为题材。

       1999年:在南京短暂居留,从事广告。期间写作大量中短篇小说,陆续发布于互联网。

       1999年12月:到上海,进入榕树下文学网站,任职内容制作主管。

       2000年1月:短篇小说集《告别薇安》出版。

       2000年5月:在网络公司策划主编电子杂志,制作独立频道。

       2001年1月:出版《八月未央》。在杂志上开设时尚专栏。 安妮宝贝

       2001年2月:离开网络公司,开始写作长篇小说。

       2001年8月:离开上海,去往北京。

       2001年9月:长篇小说《彼岸花》出版。《告别薇安》在香港,台湾出版。从事文化产品的策划及内容制作。任职出版社编辑。

       2002年9月:摄影图文集《蔷薇岛屿》出版。

       2004年1月:长篇小说《二三事》出版。

       2004年10月:心情笔记《清醒纪》出版。

       2006年3月1日:长篇小说《莲花》出版。

       2007年9月9日:随笔集 《素年锦时》出版。 眠空

       2007年10月1日:在北京平安产下一女,成为母亲。

       2008年3月:在《城市画报》开专栏。

       2009年:与蔡骏、春树、张悦然参与写作《选择之道》。

       2009年4月21日:与闫月、hansey合作完成Alice特别版《月》。

       2011年:主编杂志书《大方》。

       2011年8月6日:长篇小说《春宴》出版。[6]

       2013年1月:出版散文集《眠空》,文化随笔《古书之美》(限量精装)。

       编辑本段个人作品出版作品

       2000年1月:小说结集《告别薇安》出版

        告别薇安2001年1月:散文及短篇小说集《八月未央》出版

       2001年9月:长篇小说《彼岸花》出版

       2002年9月:摄影散文集《蔷薇岛屿》出版

       2004年1月:长篇小说《二三事》出版

       2004年10月:摄影图文集《清醒纪》出版

       2005年5月:《蔷薇岛屿》新版本

       2005年8月:《八月未央》新版本

       2006年3月:长篇小说《莲花》

       2007年9月:随笔集《素年锦时》

       2009年1月:中篇小说《月》

       2011年8月:长篇小说《春宴》

       日前,安妮宝贝通过新经典文化公司宣布将担纲杂志书《大方》的主编,这将是一本按季度出版的文艺MOOK,定于3月初上市。“MOOK”即时下流行的杂志书,郭敬明、韩寒都当过这类杂志书的主编。安妮宝贝表示,《大方》将“暂时离开资讯、应景、热闹、时效话题”,推崇一种平实、真诚、清湛、开放的思考方式,“敬畏写作、专注阅读”。《大方》编委阵容强大,包括著名书评人止庵、香港作家马家辉、台湾著名出版人叶美瑶、外国文学专家胡朗等人。

       该刊将面向全球采稿,而且不会选千字短文,最短文章都有七八千字。选稿不分中外,只选有分量的稿件,而且注重可读性,不会像论文一般枯燥。

       译作

       2010年3月:儿童文学绘本《白雪晶晶》(作者:阿尔文·崔塞特[美])

       2010年4月:儿童文学绘本《有一天》(作者:艾莉森·麦基[美])

       随笔列表

       主要分类:

       安妮宝贝《八月未央》(散文部分)(老版本,新版本删去了差不多一半的散文)

       安妮宝贝《蔷薇岛屿》

       安妮宝贝《清醒纪》

       安妮宝贝《素年锦时》(大部分,除《月棠记》外)

       安妮宝贝在城市画报专栏上发表的随笔

       安妮宝贝在新浪博客上发表的随笔

       《八月未央》老版本全部散文:

       (新版本对很多散文进行了删除,对前两个分类进行了合并,在此不写出)

       序:永远有多远

       一、2000年的夏天,我的写作和生活

       七月生日

       简单生活

       我在上海

       伤寒天空

       城市情结

       冷眼看烟花

       看话剧的晚上

       城市摇滚

       冬日百合

       海底的鱼 安妮宝贝

       天在下雨

       行走

       网络上的陌生人

       二、生命是蝴蝶,盲目而华丽

       沧海蝴蝶

       玻璃之城

       爱情理想

       她比烟花寂寞

       暗地的孩子

       心动

       物质生活

       最孤独的人

       画漫画的男人

       爱尔兰音乐

        三、冬日,去北方看海

       生活在别处

       人淡如菊

       漂亮女孩

       暗香

       山中岁月

       戒指

       南方八月

       小乖

       午夜的裙子

       温暖线索

       少年樱花

       如风

       北方旅途

       安妮宝贝自述

       《蔷薇岛屿》所有散文:

       自序

       unit 1 行走,行走

       再见,时光

       旅行夜车

       蔷薇岛屿

       栀子

       消失

       赤道往北21度

       在西贡

       照片

       危险的美感

       少年事 一天

       独自醒来

       想起来的爱情

       日落

       世俗生活

       河岸

       香港记

       unit 2 关于爱

       一场上海烟花

世界十大汽车品牌是哪十大?

       在经济全球化的进程中,商标和品牌几乎就是商家的代名词。如果商标翻译的好,就可以刺激消费者的感官从而留下深刻的印象,并产生联想和触动,将商标与消费者对商品和服务的印象紧密联系在一起。本文探讨外文商标常用的一些汉译技巧,希望能对有关方面特别是外资企业有所帮助。

       音译法

       音译法就是模仿外文商标的发音而进行汉译的方法。这种方法应用非常普遍,其特点是翻译快捷、简便,并能保留原名的音韵之美,让人体验到正宗的异国情调,同时也满足部分消费者追崇“洋味”的心理。他们往往认为这种商标更能体现自己的身份和地位。通常是若原语商标构不成意义,或属新奇型或专有独用型,多采用音译法。

       如大家熟知的一些品牌:Motorola摩托罗拉,Nokia诺基亚,Sony索尼等代表的系列产品;Ford福特,Audi奥迪,BUICK别克,LINCOLN林肯等轿车;adidas阿迪达斯,CHANEL夏奈尔,PierreCardin皮尔卡丹等服装;ROLEX劳利士,OMEGA欧米茄等手表;BOSS波士,ELIXIR怡丽丝尔,BVLGARI宝格丽,LANC?ME兰蔻等化妆品;Levi's李维斯(牛仔服);ALIDA阿俪达(高级女鞋);Finbid芬必得(药品);Corona科罗娜,(啤酒);MacLaren麦克拉伦(婴儿车);Cartier卡地亚(珠宝手饰)等。

       直译法

       直译法就是根据外文商标的语言,直接把词意翻译成汉语的方法。译文的目的语与原文的始发语表达的形式和内容往往相同。这也是一种应用广泛的方法,其特点是“不失真”,能保留原名传递的意义、信息、情感等,直接传达原文的语义,让消费者更能体会到原商标的涵义,甚至引发联想而产生兴趣、好感,利于商品的销售。一般说来,如果商标原名本身具有某种特定的涵义或某种象征意义,就应尽可能地考虑直译。

       如英国汽车Lotus,直译为“莲花”,能给人以许多美好的联想:莲“出淤泥而不染,濯清莲而不妖”的高洁、质朴,莲“香远益清”的芳香,“亭亭的风姿”,“姣姣的风韵”,“清水出芙蓉,天然去雕饰”不施粉黛的天生丽质,无与伦比的脱俗气质等等;床上用品FairLady译为“贵妇人”,给人一种高雅的感觉;轿车Crown译为“皇冠”,暗示轿车的显贵,若音译为“克朗”,感觉就相差甚远。Microsoft译为微软,正好与计算机、软件等有联系;Apple(计算机、皮具等),译为“苹果”,那甜美的形象能博得人们的好感;美国化妆品COVERGIRL译为“封面女郎”,给爱美女士多少诱惑和联想?另外有的商标如音译太长,又没有相应的“洋”味,也可考虑直译。如Volkswagen大众(汽车),就不必音译为类似“福士伟根”、“福尔克斯瓦格恩”那样的字眼。

       意译法

       意译法就是注重原文内容,而不保持原文形式的翻译方法,也称解释性释义法。译者可通过对原文及所代表商品的深层意蕴的理解,挖掘始发语的真正内涵。其特点是商标译名的目的语往往表达产品的效用、性能等更加准确、形象,有时还富于感染力,引发联想,有利于给消费者留下深刻印象。

       如饮料Sprite,原是“可口可乐”广告上促销小孩的名字,后扩展为一个新品牌。音译就是“斯普赖特”“斯必来特”之类,直译是“小妖精,调皮鬼”。饮料初次出现在香港市场上时,根据港澳取吉利心理的常规,按其谐音取名为“事必利”,实际销售情况并不好。后汉译为“雪碧”,给人以冰凉解渴的印象,充分表达出了该产品的特性,产品也随之为消费者接受。再如洗发液Rejoice,直译是“高兴”,意译为“飘柔”,意为头发飘逸柔顺,既能充分地显示商品的特性和品质,又能给消费者留下美好的心理回味;Head&Shoulders,直译是“头和肩”,曾音译为“海德仙度丝”,既烦琐又指代不明,后汉译为“海飞丝”,既形象优美,又体现了产品的特色;药片Asverin,译名为“安咳定”,清楚地表达出了该药片抑制、治疗咳嗽的功效,且易于记忆。

       谐音法

       谐音法就是以原文商标名的发音为基础,根据商品的特性、效能等表现的需要,灵活选择目的语中发音大致相同或相近的词语来音译原名的部分或全部发音。谐音法应用相当普遍,其特点是选词更灵活,能更好地体现出商品的特性效能等。谐音法可以减少或补充语义信息在翻译过程中的损耗,诱导消费者产生联想,加深对该商品的印象,从而达到扩大销售的目的。

       例如法国名牌香水Poison,直译为“毒药”。“令人觉得神秘而难忘”是使用该品牌香水的女士们的共同感受。但在中国,如将“Poison”直译为“毒药”,恐怕就难为多数人接受,因此采用谐音法译为“百爱神”。当然,对此译名褒贬者均有。笔者认为不能简单武断地说“百爱神”听上去象是“男性”化妆品牌,就拿传说中的“神”来讲,也有女神吧。何况译者的意思可以理解为“神秘”的省略说法,这样还可与原设计者的初衷相吻合。再如饮料“Pepsi-Cola”,汉译为“百事可乐”,也算是运用这一方法的佳译,可理解为“百事顺意,可口可乐”!“Longines”原为瑞士的一个地名,是瑞士制表业中历史最悠久的商标之一。从1867年起,每只表都雕刻有飞翼沙漏标志,汉语译名为“浪琴”,既朗朗上口,还充满诗情画意。谐音法的例子还很多,如RADO译为“雷达”(钟表品牌);Matrix美奇丝(美国美发品牌);Safeguard舒肤佳(沐浴露);HERCYNA海皙蓝(化妆品)Carlsberg嘉士伯(啤酒)Brandy白兰地(酒);Marlboro万宝路,ESSE爱喜(香烟);Carrefour家乐福(超市);Pentium奔腾(计算机处理器);ɑ.testoni铁狮东尼(意大利服装品牌);MONTAGUT梦特娇(法国服装品牌);HERMES爱马仕(法国系列产品);citroen译为“雪铁龙”(轿车);E.BLAN伊伴(鞋类)等等。有趣的是,有时同一个商标可用不同词语来表达。如Chanel,指化妆品系列时常用“香奈儿”这个译名,指服装等系列产品时有些商家就采用“夏奈尔”的名称;Dove指香皂的品牌时,译作“多芬”,含润肤芬芳之意,指巧克力商标时,译为“德芙”,汉语谐音为“得富”,“得福”,显得喜庆、吉祥。

       兼译法

       兼译法或称分译法,就是把原商标名按词或音节分别进行不同汉译的方法。如前部分直译,后部分音译,或后部分直译,前部分音译等等。其特点是可根据原商标代表的商品属性或设计者的意图,经过精心选词,以更灵活的方式进行分部翻译。这种方法可以充分考虑译文目的语国家的文化背景,充分表达商品的特性和效能,使广大消费者顾名思义,引发联想,对商品产生好感,从而更有利于诱导消费。

       如:Goldlion直译应是“金狮”,本来寓意很不错,但根据谐音在粤语中是“金输”,实在不吉利,自然不受欢迎。“Goldlion”商标的创立者曾宪梓先生绞尽脑汁为“金狮”更名,将“金狮”的英文名分别进行汉译。前部分“Gold”直译为“金”,而后部分“lion”用谐音译为“利来”。金与利一起来,使商品更添富丽堂皇的气派、并满足人们渴望吉利,追求豪华的心理,谁听了都高兴!“金利来”商标诞生后,迅速成为驰名而响亮的品牌。再看日产唇膏英文商标“KissMe”,直译就是“吻我”,“亲我”。中国人一般重含蓄,太露女士恐怕难以接受,因此有人用谐音法把它译成“奇士美”。对此汉译名,译界评论多,总的讲不是很满意,因为原文生动幽默的语义几乎没表达出来,但也没有人拿出受大家公认的译名。为解决“奇士美”有失原作韵味的不足,笔者设想用兼译法进行翻译,将“Kiss”直译为“吻”,“Me”用谐音译为“美”,即“吻美”。这样,通过唇膏的“吻”而使“我”变“美”,就用含蓄的方法把原作的内涵表达出来了。如果再灵活一点,可译为“美吻”或“美唇”,看上去易吸引眼球,读起来也顺口。还有“NipponPaint”直译应为“日本漆”,但为了打进中国市场,前部分用谐音法,后部分用直译法,汉译为“立邦漆”,在中国销售良好;MickeyMouse,音、意结合,译为“米老鼠”;饮料“7-Up”直译与意译结合,“七”在欧美国家本身有积极的意义,以“喜”译“Up”,译出“七喜”,喜庆、吉利,译出了商标神韵;美国最豪华的大房车“Cadillac”,译作“佳特莉”,也很成功。

       双关法

       双关法在汉译中最常用的是音、意双关。其特点是充分利用汉语既表音又表意的特点,通过模仿原文发音,斟选合适的词语,有效地表达出适合消费者接受、理解的译名,并从中体现出该商品的性能、作用、优点等。

       如手表TITUS,译为“铁达时”,就把该品牌的作用和优点信息都传达出来了,其含义“此款表必定能达到准时”也不言自明,正如其广告语所说:“时间由我铁达时”!再如美国运动系列知名品牌Nike,音标为['naiki:],是希腊神话中胜利女神的芳名,按音译即“奈姬”之类,消费者不知其意。根据商品信息传达的需要,汉译为“耐克”,既表达出了运动服装应该具有经久耐磨的特点,又包含了牵制克敌的寓意,正好与原意胜利女神不谋而合。婴儿尿布“PAMPERS”的译名也值得一提,汉译为“帮宝适”,即解决“宝贝”尿湿问题而助其舒适的含义。该译名充分表现了产品的性能,并且非常“文雅”。再看一个既表音又拟声的例子:美国照相类器材Kodak,几乎是和CoCaCola齐名的商标。Kodak作为一个商标词,本身没有什么意义。因为它是商标设计者组合“创造”出来的。Kodak汉译为“柯达”,琅琅上口,发音响亮,既表音又拟声,容易使消费者联想到按照相机快门那令人兴奋的“咔嗒”声。

       省译法

       省译法指对原文商标名的部分词、音节或字母进行省略性翻译,其特点是汉译取义灵活度大,可根据商品的表达需要和汉语的习惯,略去难译或不必译的部分,从而使译名达到简洁、流畅、富有美感的效果。在品牌世界里,有相当一部分企业采用公司名称与品牌名称一致的宣传策略。

       BMW就是BayerischeMotorenWerke的每一个词的首字母组织起来构成的一个缩略词,如果全译,译名很长,作为商标就更不合适。译者汉译时只利用了前两个词的音头,其余省略,大胆译为“宝马”,很快在中国成为驰名的汽车商标。省译法的例子不胜枚举,如轿车Astra译为“雅特”;啤酒Budweiser译为“百威”;面膜ARTISTRY译为“雅姿”;珠宝饰品系列VanCleef&Arpels译为“梵克雅宝”;天然原料护肤品OTAGO,译为“欧果”;品牌香水LolitaLempicka,译为“洛俪塔”等等。

       增译法

       增译法指按译入语的行文习惯在汉译商标时适当增词,其特点是能弥补照直翻译时译名的不足,使商品内涵意义得以引申,有效地增强译名涵义的完整性,增强译名的感染力和商品的信息表达效果。

       如有种安眠药,叫做Dakmane,如纯标准音译,消费者会不知所云,体现不出药品的特性和效用,用谐音法前部分译为“带”,后部分译为“眠”,即“带眠”,中间增加一个“尔”字,书面语就是“你”的意思。因此,该商标汉译为“带尔眠”,就有“带着你入梦乡”的含义,译名非常贴近消费者渴望平静入眠的心理感受,确实恰到好处!再如Power香皂,用谐音译为“波尔”,词尾增加“肤”,即“波尔肤”,也很贴切;卫生纸Luxury,直译为“奢侈品”显然不合适,前部分用谐音法译为“立士”,然后增加一个“洁”字,即“立士洁”,译名非常到位;香烟Rothmans,前后分别译为“乐”和“门”,中间增加一个“富”字,全名为“乐富门”,读起来顺口,并显得喜庆、吉祥;MONTBLANC原意为阿尔卑斯山脉最高峰,“勃朗峰”,作为珠宝系列商标,通过省译、增译和音译结合,汉译为“万宝龙”。

       借用法

       借用法指直接采用照搬原名的办法。这种方法的特点一是方便、简单,二是为一些商标名今后的汉译留下空间。众所周知,随着我国对外开放力度的加大,外国品牌纷纷涌入中国已是不争的事实。可能有些商标“来不及”译,或许有些商标难译,甚至有些商家认为保持原名而不必译等,这也给了市场检验、熟悉和接触这种品牌的机会。

       如在我国风靡一时的宝洁公司旗下护肤品牌SK-II,瑞士手表ck(CalvinKlein)等。借用法常用于经过缩略后的商标名的翻译,一般企业用公司名称或功能名称的缩写来构成品牌名称,基本方法是将每一个单词的字首字母组合起来,其好处是简单易记、特色明显。如:3M(MimmesotaMiningandManufacturingCo.)明尼苏达采矿公司;IBM(InternationalBusinessMachines)国际商用机器公司;NEC(NIPPONELECTRICCOMPANY)日本电器公司;DTC(DiamondTradingCompany)钻石贸易公司等等。有意思的是,有的商标已有了汉译名,但众多追求“洋味”的人士以及一些新闻媒体仍然偏爱使用外文名称。只要你翻阅报刊、杂志,这种情况比比皆是。比如以其创始人路易-威登的名字命名的法国LouisVuitton系列产品,虽然汉译名为路易威登,许多人却不用,而用简称LV代之Reebok是世界知名的运动服饰品牌,汉译为“锐步”,2005年“锐步”将其全球的品牌标示由原来的“Reebok”改成了“RBK”,以展示RBK充满自信的独立风格。

       臆想法

       臆想法指凭主观的,往往缺乏客观依据的臆断来将外文商标译为合乎情理的汉语商标的方法。臆想法的特点是不受原商标的约束,译者可以灵活地选词取义。这种方法被一些严谨的学者戏称为“乱译法”,所以一般不提倡,即使运用也须非常谨慎。当然,世界各国商标设计者标新立异,独出心裁的不少。因此,如果译者有独到的见解或想法,“杜撰”的译名只要能被市场接受也未尝不可。前面提到有人将“毒药”香水“Poison”采用谐音法译为“百爱神”,现在有人改译为“奇葩”,估计与“Poison”问世后独特性的轰动效应有关。

       2006年,Dior(迪奥)为了一如既往保留“Poison”的神秘与魔力,剥离了原来香水定义的甜美,欲体现女性个性中的自由、慷慨、激情、挑战、放纵和诱惑,又推出了四种极具特色的“Poison”香水,分别是紫色“Poison”奇葩,绿色“TenderPoison”温柔奇葩,红色“HypnoticPoison”蛊媚奇葩,白色“PurePoison”冰火奇葩。再看香烟“PallMall”,这是译界讨论争论较多的例子,译为“顺”牌,被香港译学学者称为“乱译”。“但也有一定道理:Pall谐‘坡’音,而Mall谐‘摩’音,随坡摩擦而下,岂有不要‘顺’意的”?(吴伟雄,2000:178-179)陈全明认为,“将‘PallMALL’译为‘顺’牌,正是由于译音采取谐音而‘臆想’推敲,尔后取其‘意’的结果。试想‘Pall’谐‘波’音,而‘MALL’谐‘殁’音,波消浪殁了,大海岂有不风平浪静之理!而航行在风平浪静大海上的航船不就一帆风‘顺’了吗”?(陈全明,1996)其实,“PallMall”还有个汉译名,叫“长红”,笔者推测该译名的产生有两种可能:一是希望此品牌的香烟销售能“长”久的“红”火下去;二是与该品牌烟盒的设计底色全是红色有关。仅从以上几例评论的不同观点和译法可以看出,并非所有商标名的翻译都是有据可寻的。如果是“臆想”的商标名称,解释的权威恐怕只能是品牌设计者或译者,其他人不过是发挥想象,按自己的方式推测而已。

       归化法

       归化法就是用与始发语有相近语义的表达功能,但却带有明显汉文化色彩的词语来翻译原商标名,其特点是通过发挥汉语的优势,使中文译名更加地道,更加符合汉文化背景下民族的思维方式、心理意识、历史传统、习俗信仰、地域风貌等,从而给消费者留下一种亲切感,使他们易于理解,易于接受。

       如法国化妆品牌“EstēeLauder”译为“雅诗兰黛”,“Decleor”译为“思妍丽”,“Guerlain”译为“娇兰”,名酒“Hennessy”,译为“轩尼诗”,美国的化妆品牌“MAYBELLINE”译为“美宝莲”,“Revlon”,译为“露华浓”等等,都具有厚重的汉文化色彩,受到消费者青睐,可谓归化法的佳译。

补水面膜广告词吸引

       劳斯莱斯Rolls-Royce的归来令人吃惊。2003年该品牌是个空白。在被宝马收购后,Rolls-Royce需要一个新工厂、新总部和新车型。现在Rolls-Royce的唯一一款车型是幻影(Phantom)。该车同迈巴赫和宾利Arnage一道成为顶级豪华汽车。取名为“幻影”,是设计者吸取劳斯莱斯古典车型“银云”和“银影”的一些神韵,并加入现代灵感设计出来的。

       宝马:

        宝马MINI的回归,是汽车回归历史上最成功的案例之一。它曾是世界最著名的汽车品牌之一。1976年,第400万辆MINI的下线成为英国汽车的里程碑,在2002年,重装上阵时,在美国年销量预计将为20000辆。新MINI具有精简饱满的线条,成功地让所有人为之一见钟情。现代化的设计意味着其集所有尖端科技于一身,但又成功地蕴涵了前一代MINI的精髓。

       克莱斯勒:

        戴姆斯-克莱斯勒着力打造出了克莱斯勒300轿车和道奇Magnum。克莱斯勒300未曾消失过,只是失去了往日的号召力。重新打造的300设计夺人心魄,马力强劲,克莱斯勒欲借此重拾300昔日辉煌。1955年,克莱斯勒推出了第一辆300型号的轿车,具有Exner的典型风格,还有331-HEMI发动机。之所以被称为“300”,是因为其发动机能达到300hp(221kW),这是美国历史上第一次达到这个动力的汽车发动机。凭借着杰出的发动机性能,以及出色的外观设计,300系列在美国汽车几十年的发展历程中一直出类拔萃,历经时间的淘洗能仍长盛不衰。

       莲花:

        2005款Elise在美国的上市给这个传奇英国运动汽车制造商一个卷土重来的机会。Elise是最不舒适的汽车之一,但显然不能用普通标准来要求一辆赛车。莲花公司声称这款跑车能在4.9秒内将速度由0提高到60英里/小时,最高时速可达141英里/小时,样车的时速更可高达将近150英里/小时。有了这样卓越的加速度,这款具有强烈异国情调的跑车在赛道上的表现无疑也将不负众望。

       Hemi:

        2004年12月,克莱斯勒宣布,Hemi发动机在其汽车上的使用率达到46%。旧版Hemi的使用始于1951年,是历史上最著名的发动机之一。从1955年到1960年,由于有了Hemi,克莱斯勒汽车成为美国最具动力的汽车。Hemi发动机的制造成本高于其他发动机,因为Hemi发动机气门位于气缸盖的对面。这就需要两套摇臂轴、摇臂和推杆来传动气门。然而,He-mi发动机的优势胜过了重量更大和制造成本更高的劣势。

       福特GT:

        福特GT,是历史上最杰出的赛车之一,福特GT40曾获得1968和1969年的法国勒芒赛冠军。可能有人说,福特新GT的一个大问题是其设计上仍沿袭了以往的审美角度,没有突破。但看上一眼,谁会不被它吸引呢。GT并没有过多地采用先进技术,它虽然代表了福特在设计、工艺和专业知识方面的精华,但本身却是朴实无华的。你在这里找不到语音激活的远程信息处理技术,甚至没有电动车窗,所见的只是纯粹的高性能。透过后窗看过去,见到的是这款跑车的精髓,MOD5.4升V8发动机及令人眼花缭乱的抛光不锈钢总管、带阳极化铝管接头的不锈钢编织燃料管和增压器与中冷器。

        玛莎拉蒂:

        玛莎拉蒂(Maserati)自1976-1997年一直处在挣扎之中,当1993年菲亚特将其收购时,该公司已难以为继。菲亚特将Maserati的所有权分配给了旗下的法拉利。为生产Maserati和Spyder,光改造工厂就花费了2.5亿美元。最新的Maserati车型为Quattroporte,出自著名大师宾尼法连的设计室。它的整体形态流畅,用上等真皮和木料铺设出来的华贵气氛,是德系豪华车所无法营造的。

       宾利:

        在詹姆斯·邦德片中的亮相,使宾利成为汽车市场上最炙手可热的汽车之一,而现实版宾利新款大陆GT单排轿车更值得期待。宾利大陆GT采用与辉腾相似的全时四驱系统,具有出色的循迹能力和稳定的转炫状态;同时在结构上,它也同辉腾一样没有采用昂贵的铝质框架结构,加上两者采用许多共用部件,因此,在成本方面大陆GT体现了一定的优越性,成为目前宾利家族中价格最低的车型。

        迈巴赫:

        世界上最昂贵的轿车出自戴姆斯-克莱斯勒的迈巴赫。当戴姆斯-克莱斯勒2002年展出新款迈巴赫时,这个品牌对很多人来说都是陌生的。但作为1941年停产的一款德国豪华车,迈巴赫又将东山再起。迈巴赫的销量只达到了目标的60%,也许你会认为它的回归并不成功。但戴姆勒的消息使人吃惊:迈巴赫正在赢利。迈巴赫是在上世纪三四十年代惟一与劳斯莱斯相抗衡的超豪华汽车品牌,后来逐渐淡出历史舞台。而今,在梅塞德斯汽车集团的强力支持下,迈巴赫在沉寂了60年之后再次复出 :clap

麻烦懂车的朋友进来看下!!!奇瑞A3 奔腾B50 荣威350 帝豪ec7 莲花l3 乐风 骏捷

       1. 自从用了玉莲华,男神秒变小跟班。

       2. 淡化岁月痕迹,绽放如约美丽!

       3. 尊享水嫩的密码,玉莲华私家面膜。

       4. 俏女人一生如莲,从不向时光妥协。

       5. 莲叶清新惹人怜,灵动肌肤灵动心!

       6. 随玉而安,莲动芳心!

       7. 面如玉,颜如花,好年华。

       8. 玉莲情深久相伴,厚爱无需过多言!

       9. 玉见更好的你,就在莲华盛开处!

       10. 随“肌”应变,美丽无限。

       11. 面膜天天见,沟壑变平川。

       12. “神经酰胺”面膜——保湿,抗衰老。

       13. 神经酰胺,改变无限。

       14. 神经酰胺,随“肌”应变。

       15. 抚平岁月纹理,逆袭时光的膜术。

       面膜广告词欣赏

       1. 相伴生活,记录美丽。

       2. 桃之夭夭,女颜如玉。

       3. 接天玉叶无穷碧,映日莲华别样红!

       4. 保养你的脸,小三滚远点。

       5. 如玉如莲,谱写面膜界的华章。

       6. 引领美白新风尚,一抹清新玉连华!

       7. 用了玉莲花,气质就如它。

       8. 绽放美丽光华,见证护肤传奇。

       9. 洁白如玉如白莲,锁住青春好年华。

       10. 玉润靓丽容颜,如莲清雅美肤。

       11. 赏心悦目如玉莲,不期而遇如初恋!

       12. 做一朵逆天的玉莲华,清的透亮,纯的迷人!

       13. 出类拔萃,面膜专家——玉莲华。

       14. 如玉似莲,靓丽容颜。

       15. 不是每个地方都让你动容,也不是每朵玉莲都让你铭记!

       面膜广告词精选

       1. 神经酰胺,美丽嬗变。

       2. 逆时驻颜修复面膜——保湿,抗衰老。

       3. 蜕变逆生长。

       4. 一天一“变”美丽看得见!

       5. 保水新时尚,天然好屏障。

       6. 面遇精华而敛,回复青春年华。

       7. 汲取绿色之精华,最美面膜玉莲华。

       8. 温和护肤,比你更懂肌肤的秘密!

       9. 玉莲华洗心革面,只为最美的遇见。

       10. 护肤又补水,素颜也很美。

征酒后代驾广告语

       奇瑞A3

       (推荐) 经过多年的磨砺,奇瑞终于将产品开发的重点转到品质上,这也是自主厂家早晚要走的重要一步。从各个方面都能看出,厂家对A3倾注了大量心血,花大价钱请国际知名设计室设计的外形,完善的整车调校 还有ESP使得安全性大增,A3可以说是自主品牌产品的一个新高。奇瑞A3的1.6车型是完全的国产家用车典范,有先进的多连杆后悬挂及绝美的外形发动机1.6L车型采用DVVT发动机

       新的1.6L发动机拥有连续可变的进排气正时技术,即通过电子液压控制系统可连续有效的控制进排气门的开闭时,燃油经济性可提高15%以上。同时,新的DVVT发动机还采用了VIS可变长度进气歧管系统、链条驱动正式系统、低爆震火花塞等设计。

       奔腾B50

       (不推介)2011款奔腾B50舒适型在原本的悬架系统基础上,对性能做了调整:横向稳定杆的有效直径由24mm增加到26mm ,同时注塑环位置发生变化。另外,舒适型车型比之前上市的豪华版车型在部分配置上有所减少,具体体现在前排侧气囊、定速巡航、前排座椅电动调节等。但发动机依然没升级 老旧的技术 小马拉大车。

       荣威350

       这个不多说 直接算了吧 弄个外国品牌就装英伦血统 价格也接近合资车 废物功能多 华而不实

       帝豪ec7

       (推荐)真诚的推荐帝豪EC718这款车。从设计到做工再到驾驶感受,这款车都达到了很高的水平,甚至与和合资车型不相上下。 配置是自主车型的一大竞争力,EC7豪华型和尊贵型的配置更为丰富,推荐购买;嵌入在轮胎中的直接式胎压监测发现胎压异常时会点亮仪表盘上的一盏警示灯,提示驾驶员检查胎压。与后窗除霜同步的后视镜加热也是EC7所带有的,有效减小后视镜积雾积霜的现象。身高175cm坐在驾驶席调整好座位头部空间并不是很充裕,不过内部空间也并不是没有亮点可言,2650mm的轴距在紧凑型车中处于中上的位置,同一位编辑在后排头部空间得到优化,有4指左右,腿部一拳以上的空间表现我们比较满意。 在动力方面EC7之有1.8L一个排量,发动机为自主研发,最大功率139Ps/6000rpm,最大扭矩172N·m/4200rpm,之前与之配合的变速箱只有5挡手动,但是最近帝豪EC7对出了CVT车型,弥补了没有自动挡的缺憾,驾驶感受更平稳舒适。

       打字打的太累了 不一一细说了

       骏捷莲花就算了吧 骏捷质量一般 莲花市场保有量太小

       乐风技术老旧落后

       再推荐一下东南V3菱悦

       改款后的1.5L V3菱悦最重要的是更换了发动机,由原先的三菱4G15换为4A91,全铝发动机质量更轻,带有可变气门正时,双顶置凸轮轴并且为每缸独立点火,点火时间更为精准,带来的好处自然是动力性能的提升和燃油经济性。

       V3菱悦依然有两种变速箱与发动机配合,一种为5挡手动,变好驾驶乐趣选择手动挡自然没有问题,如果购车的目的为了穿梭城市上下班代步那么我们推荐更为便捷的CVT变速箱,平顺的驾驶感受可能会抹杀一部分乐趣,但是安逸省力的驾驶方式却是它的特点

       曾经在自主车型上几乎不出现的无匙启动在V3菱悦上有所装备,除去最低配入门级车型V3菱悦全部为无匙启动,凸显档次的同时实用性大大加强;风采版带有胎压监测,最值得一提的是胎压监测系统可以显示胎压,虽然屏幕很小,表现形式很简单甚至有些简陋,但是实际的使用效果毋庸置疑。旗舰版车型可以选装。

       由于改款车型轴距并没有发生改变,所以内部空间还是处在够用的水平,并不充裕。身高175cm的编辑在驾驶席头部有一拳的空间,而到后排2500mm轴距的劣势就有所显现了,腿部四指头部三指的空间表现显然没有什么值得称赞的。

       找资料不容易 打字更不容易 望楼主给分

       酒后代驾广告语有:

       1、您驾驶的不光是车辆,更是在驾驭您的生命。

       2、一时贪杯,终酿千古恨,请勿醉驾。

       3、你一杯我一杯杯杯催命,伤一家赔一家家家痛心。

       4、有酒即无舵,早晚要闯祸。

       5、安全行车,回家的感觉真好;违章驾驶,受伤的心情很糟。

       6、事故只有一秒,伤害伴随一生,与其事后忏悔,不如当初谨慎。

       7、生命诚可贵,麻痹不可取!谁知酒中物,滴滴催命鬼。

       8、带上平安上路,载着幸福回家。

       9、驾车贪杯,事故紧随。

       10、喝了桌上一瓶酒,开着东风河里走。捞起司机病房留,依着老母化忧愁。

       好了,关于“莲花汽车广告语”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“莲花汽车广告语”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。